BBC眼中的杜甫,好像跟你认识的诗圣不太一样!
加入VIP免费下载

BBC眼中的杜甫,好像跟你认识的诗圣不太一样!

ID:347285

大小:22.99 KB

页数:5页

时间:2020-06-05

温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天资源网负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
网站客服:403074932
资料简介
BBC 眼中的杜甫,好像跟你认识的诗圣不太一样! 4 月 7 日,BBC 推出了最新纪录片 Du Fu: China’s Greatest Poet(《杜甫:中国最伟大的诗人》), 该片由 BBC 最受欢迎的主持人之一、历史学家迈克尔·伍德(Michael Wood)执导,在片中,他走访 探寻了唐代诗人杜甫一生的足迹,向人们介绍杜甫波澜壮阔的一生。 该片的另一个亮点,是以《指环王》中的“甘道夫”一角和众多莎士比亚剧作而为大众熟知的英 国演员伊恩·麦克莱恩(Ian McKellen)的参演,他用优美的莎士比亚腔诠释了《壮游》《观公孙大娘 弟子舞剑器行》等 15 首杜诗,让中国观众得以从另一个陌生化的角度去体会品味杜甫的诗歌。 片中还邀请了哈佛大学汉学家宇文所安、中国人民大学教授曾祥波、牛津大学刘陶陶博士,给观 众带来了多重视角的专业解读。 这是西方有史以来第一部关于杜甫的纪录片,从黄河到长江三峡,再到重山叠翠的湖南,迈克 尔·伍德一路探寻着中国伟大诗人——杜甫的足迹。他采访了普通百姓,舞者和音乐家,讲述了一个 个将诗歌和历史完美融合的精彩故事。 杜甫生于 712 年,见证了盛唐时代的衰落;当叛军占领首都,洪水和饥荒摧毁整个国家时,他被 迫举家逃难。这些磨难构建了杜甫诗作很大一部分,他的诗词被哈佛大学汉学家宇文所安视作“当时 中国百姓的心声”。 宇文所安说:“我们不仅有但丁,有莎士比亚,还有杜甫。这些诗人创造了评判伟大诗歌的标准。” 值得一提的是,杜甫诗歌全集的英语全译本于 2016 年出版(The Poetry of Du Fu《杜甫诗》)。这一 庞大的工程由著名汉学家宇文所安(Stephen Owen)历经八年的埋头耕耘完成,收录了杜甫近 1400 首 尚存于世间的诗作、3000 页、共六卷、重九磅,是学界关于杜甫作品第一次完整的英文翻译。读者也 可以在网上阅读。 最后,让我们来欣赏几首宇文所安教授翻译的杜甫诗词吧: 春望 国破山河在,城春草木深。 感时花溅泪,恨别鸟惊心。 烽火连三月,家书抵万金。 白头搔更短,浑欲不胜簪。 View in Spring The state broken, its mountains and rivers remain, the city turns spring, deep with plants and trees. Stirred by the time, flowers, sprinkling tears, hating parting, birds, alarm the heart. Beacon fires stretch through three months, a letter from family worth ten thousand in silver. I’ve scratched my white hair even shorter, pretty much to the point where it won’t hold a hatpin.登高 风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。 无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。 万里悲秋常作客,百年多病独登台。 艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。 Climbing the Heights The wind blows hard, the heavens, high, gibbons howl in lament, isles clear, sands white, where birds turn in flight. Endless trees shed their leaves that descend in the whistling wind, unending, the Long River comes on churning. Grieving for fall across ten thousand leagues, always a traveler, often sick in this century of life I climb the terrace alone. In hardship I bitterly resent these tangled, frost-white locks, down and out, I recently quit cups of thick ale. 蜀相 丞相祠堂何处寻,锦官城外柏森森。 映阶碧草自春色,隔叶黄鹂空好音。 三顾频烦天下计,两朝开济老臣心。 出师未捷身先死,长使英雄泪满襟。 Shu’s Minister The shrine hall to the Minister, where can it be found?—outside the walls of Brocade City, where the cypress tree stands dense. Half hiding the stairs, sapphire grasses take on the colors of spring, yellow orioles beyond the leaves give fine notes for naught. Thrice called on, urged repeatedly: his plans for all the world. for two reigns, founding and sustaining: an old officer’s heart. Ere “the army sent forth” was victorious, the man himself died, it always makes bold-spirited men fill their clothes with tears. 月夜 今夜鄜州月,闺中只独看。 遥怜小儿女,未解忆长安。 香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。 何时倚虚幌,双照泪痕干。Moonlit Night The moon tonight in Fuzhou, she alone watches from her chamber. I am moved by my children far off there, who don’t yet know to remember Chang’an. Fragrant fog, her coils of hair damp, clear glow, her jade-white arms are cold. When will we lean at the empty window, both shone upon, the tracks of our tears dried? 石壕吏 暮投石壕村,有吏夜捉人。 老翁逾墙走,老妇出门看。 吏呼一何怒,妇啼一何苦。 听妇前致词,三男邺城戍。 一男附书至,二男新战死。 存者且偷生,死者长已矣。 室中更无人,惟有乳下孙。 有孙母未去,出入无完裙。 老妪力虽衰,请从吏夜归。 急应河阳役,犹得备晨炊。 夜久语声绝,如闻泣幽咽。 天明登前途,独与老翁别。 The Officer at Stone Moat At dusk I put up at Stone Moat village, a clerk was catching people by night. An old man went over the wall and ran off, his wife came out the gate to watch. How angrily the clerk shouted, and how bitterly the woman wept! I listened as the woman pleaded with him:“My three sons were serving at Ye, from one son a letter just arrived, the other two just died in battle. The survivor has managed to get by with his life awhile, the dead ones are gone forever. There is no one else in the house, just a grandson who still is nursing. With this baby his mother has not left, she goes around with a tattered skirt. Though as an old woman my strength is failing, please let me go off with you tonight. For the Heyang conscription to answer the crisis, I can still prepare their morning meals. As the night drew on, the sound of talking stoppedand I seemed to hear sobbing choked back. At daybreak I set out on the road ahead and took leave of the old man alone. 媒体评价 BBC 推介杜甫:他的伟大与悲悯正引起西方共鸣中央纪委国家监委网站 慕振东 新冠肺炎疫情肆虐全球之时,英国广播公司(BBC)推出了一部关于诗歌的纪录片,它的主角不 是莎士比亚,不是雪莱,而是杜甫。这部纪录片名叫《杜甫:中国最伟大的诗人》,它的播出让居家隔 离抗疫、饱受疫情焦虑的民众产生了共鸣。杜甫诗词的美充满了慰藉人心的力量:“如果有人想通过 了解中国灿烂文明来摆脱病毒的恐惧,就看杜甫的纪录片吧!” 片中,BBC 资深主持人兼撰稿人、历史学家迈克尔·伍德(Michael Wood)到访中国。他沿着杜 甫的人生足迹,从巩义、西安到成都、长沙,从出生到入仕,从开元盛世到战乱流离,回溯了诗人起 伏跌宕的一生。这部纪录片,既向西方介绍了杜甫,又试图通过探访当代中国,找寻杜甫与我们当下 生活的关联。这种用实地探访串联中国历史文化与现实的纪录片拍摄方式,迈尔克·伍德早已驾轻就 熟。早在 20 世纪 80 年代,他就到中国旅行。后来他带领团队历经 3 年,先后 12 次到访中国,拍摄了 《中华的故事》。“关注中国不需要理由”“是观众需要这么一部纪录片,我们不需要说服别人相信这一 点”。2016 年该片播出后,广受好评。 时隔 4 年,迈克尔·伍德带来了这部《杜甫》。这部片子难度不亚于《中华的故事》,特别是要把 《壮游》《梦李白》《自京赴奉先县咏怀五百字》《秋野》《阁夜》等名篇翻译成英文而尽可能保留其原 有意韵实非易事:中国诗词中的平仄、用韵、典故、意境等很难翻译。然而文艺是世界语言,只要用 心聆听,人们就可以得意忘言,体悟那不可言说的心灵相遇。当英国国宝级演员伊恩·麦克莱恩(Ian McKellen)端坐在那,用深沉优雅的莎剧腔一字一句念着这些诗句时,杜甫沉郁顿挫的气韵自然流出, 中英异域殊风刹那交融。 BBC 毫不吝啬用“最伟大”来形容杜甫,不是限于中国,而是放眼世界,把他同但丁、莎士比亚 相比肩。杜甫,在中国被称为“诗圣”。苏轼说:“故诗至于杜子美,文至于韩退之,书至于颜鲁公, 画至于吴道子,而古今之变,天下之能事毕矣。”时至今日,杜甫诗歌中运用最成功的七律形式,仍是 人们最爱读的诗体。迈克尔·伍德表示,对于中国人来说,杜甫“不仅仅是一个诗人,还是这个国家 良知的守护者”。在唐诗的世界里,李白和杜甫相映成辉。诗仙李白是“谪仙人”,他不食人间烟火, 惯于孤独潇洒地出走;诗圣杜甫刚好相反,他不断走进人世间去,带着他的悲悯之心,带着他的切肤 之痛。“文章千古事”,一千多年来,杜甫的诗持续引发着中国人的共鸣。“在西方文化文明,没有一个 可以与他对比的形象,一个体现了整个民族共同的道德情感的人。”纪录片中迈克尔·伍德感慨道。 “安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜。”杜甫半世穷困漂泊,但他目之所及都是众生。生在那 个多元包容的大唐,杜甫的悲悯关爱更是穿透地域、文化和民族。他懂得世间的悲欢,他悲悯黎民的 命运。而现在,他的诗与他的心,在更广阔的世界流传,收获不少外国知音:“为治愈我们破碎的世 界,团结一致,请读杜甫的诗,这对世界是有好处的。” 美文鉴赏 诗圣的泪一代诗圣,既见证了大唐朝的兴,也目睹了长安城的没落。然而,面对国破家亡,他纵有满腔报 国心,但也无力与当时的黑暗斗争到底。于是,他面对这破碎山河,黯然流泪…… 杜甫流泪了,那是壮志难酬的泪。 那一位曾在泰山顶上振臂高呼“会当凌绝顶,一览众山小”的少年,是多么的意气风发,豪情万 丈!想必当时的他心中一定有一个伟大的理想,有一张宏伟的人生蓝图。然而,谁又能料到后来的事 呢?安史之乱让他看到了国家的凋零,李林甫上台让他见识了官场的黑暗。于是,他只能无奈地辞官, 在草堂流下他那伤心的泪。满腔热血化作断肠泪,他悲,他恨!但也无能为力…… “出师未捷身先死,长使英雄泪满襟。”这是杜甫对蜀相的叹息,也是他对自己难酬的壮志的哀叹! 杜甫流泪了,那是国家破碎的泪。 “国破山河在,城春草木深。”眼前的中原大地,让杜甫感到无比的陌生。因为记忆中的唐朝土地 下,是太平盛世,人人安居乐业,但如今却成了残坦断壁,一片废墟,于是,他看到了战争的恐惧。 国土沦陷,让他感到悲痛而无有为力。这时,一只啼鸟也使他心惊,一朵野花也催他流泪。 山河破碎,身世浮沉,但杜甫仍心系国家。“剑外忽传收蓟北,初闻涕泪满衣衫。”他为国家悲, 也因国家喜。当官兵收复失地,他也满心欢喜,流下了欣喜的泪…… 杜甫流泪了,那是感动苍生的泪。 “君不见,汉家山东二百州,千村万落生荆杞,纵有健妇把锄犁,禾生陇亩无东西。”当杜甫看到 战争给百姓带来的伤害时,他心如刀绞,面对着家中男丁都战死沙场的壮妇,面对着年老无依的老妪, 他心中有说不出的难过,神伤流泪。“君不见,青海头,河边白骨无人收。新鬼烦冤旧鬼哭,天阴雨湿 声啾啾。”他看到的一切,让他不得不感慨战争之恶,年年征战,死者无数,千门万户,杂草丛生,到 头来,受伤的总是百姓! “存者且偷生,死者长已矣!”这是他最后的哀鸣! 杜甫啊!那草堂的诗魂,你听到我的呼唤么?时光衔枚疾走,你的那一切已成历史,然而,你的 爱国爱民之心却永远闪烁着耀眼的光芒。事隔千年,我们仍懂得你那“安得广厦千万间,大庇天下寒 士俱欢颜”的无私,我们仍记得你的《三吏》、《三别》。你的精神将成为我们中华儿女的精神,你的泪 没有白流啊! “艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。”望着那位流泪的老人,我不禁也默然流泪…… 作文评论: 单就某一个人物写作,这是很难把握的角度,但作者结合杜甫的经历、思想,用杜诗串联全篇, 文章内容充实具体感人。

资料: 1.3万

进入主页

人气:

10000+的老师在这里下载备课资料