2021高考文言文翻译方法及失误点
加入VIP免费下载

2021高考文言文翻译方法及失误点

ID:505395

大小:1.41 MB

页数:45页

时间:2020-12-23

加入VIP免费下载
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天资源网负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
网站客服:403074932
资料简介
课前——古文化常识判断正误 选不正确的  A.字,古时男女幼年时由父母所取,供长辈呼唤。而名则是 成年后才有。 B.太宗,皇帝的庙号。通常情况下,开国皇帝为太祖,第二 代帝王为太宗。 C.三司,古代地位或职能相近的三个官署的合称。不同朝代 有所不同。 D.卒,古人称大夫死为卒,称天子死为崩,诸侯死为薨,士 死为不禄. A(古时男子举行加冠礼、女子举行及笄礼时取字,以表示对本 人尊重或供朋友称呼。名则是幼年时由父母来命,供长辈呼唤) 文言文翻译 教学目标     1.学会找出文言翻译中的着眼点。     2.掌握翻译6字诀和6失误 1.1.《《考试说明考试说明》》  “ 理解并翻译文中的句子。” 2.2.考点破解考点破解   表面上,侧重于语言形式的考查 ----将文言文翻译成现代汉语 实质上,也涉及内容理解的考查 ----要求理解全文、理解句子 3.3.命题规律命题规律   2002年起,采用主观笔译的形式。另选文 段翻译,是文言文翻译题的发展趋势。 考 点 说 明 1.(2017山东卷)(谢)贞度叔陵将有 异志,因与(阮)卓自疏于叔陵,每有 宴游,辄辞以疾,未尝参预。叔陵雅钦 重之,弗之罪也。 2.(2019全国卷I)绛、灌、东阳侯、冯敬之属 尽害之,乃短贾生曰:“洛阳之人,年少初学, 专欲擅权,纷乱诸事。” 真题回顾 注重整体,着眼语境,找出赋分的着眼点 翻 译 着 眼 点 一 实 词 动词为主 五 类 特 殊 实 词 通假字 古今异义词 词类活用 借助语境推断词义的多义词 偏义复词 知识梳理 翻 译 着 眼 点 二 虚 词 必 须 译 出 副     词 有实际意义的虚词(代词、现代 汉语中有与之对应的虚词等) 不 必 译 出 无实际意义的虚词(句中起语法 作用的“之”、发语词及句末语气 助词等) 知识梳理 翻 译 着 眼 点 三 句 式 判断句 被动句 倒装句 (宾前、定后、状后、主谓倒装) 省略句 固定句式 知识梳理 温故知新 请同学们找出下列句子中的翻译着眼点。 1.天下已定,始皇之心,自以为关中之固,金 城千里,子孙帝王万世之也。 2.臣诚恐见欺于王而负赵,故令人持璧归,间 至赵矣。 翻译原则 信 达 雅 信:准确表达原文的意思 达:译文明白晓畅,符合现代汉语表达要求 雅:译文语句规范、得体、生动、优美 翻译标准 直译为主   意译为辅 直译:指译文要与原文保持对应关系,重要 的词语要有相应的落实,要尽力保持原文遣 词造句的特点。 意译:着眼于表达原句的意思,在忠于原意 的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理 原文句子结构。 翻译方法 句     式 词语(实词、虚词) 借喻、借代、互文 文化常识 留 删 换 调 补 变 字字落实 文从句顺 直 译 为 主 意 译 为 辅 规律探寻 1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜 为上卿,以勇气闻于诸侯。 2.得楚和氏璧 。 人名、年号 人名 地名 官名 与现代汉语义同 器物名 找出得分点,翻译下面句子,并试着总结红色字翻译的 方法。 3.已而有识者日:“此五代、宋时物也,古矣,宜谨 宝藏之,勿令损毁。” 4.明年,复攻赵,杀二万人。 朝代名 数量词 留 留 1.专有名词: 凡国名、地名、人名、官名、帝号、 年号、器物名、朝代、度量衡等专有名词 2.与现代汉语通用的词:成语或习惯用语 规律探寻 补充:常见的40个官职 守 史 尹 太尉 越骑校尉 廷尉 吏部尚书 光禄大夫 中书令 尚书令 车骑大将军 行军总管 都察院御史 知府 知州 知县 通判 兵马指挥 推官 都事 给事中 经历 行人 典宝 县丞 主薄 检校 教授 教谕 训导 税课大使 吏目 总镇 参将 游击 都司 州同 巡检 侍郎 典籍官 留 补充:地区名 1.江表 指长江以南的地区。 2.江东 指长江下游以南的地区。 3.关中 指函谷关以西的地区。 4.山东 指崤山以东的地区。 5.河北、河南 指黄河以北、黄河以南的地区。 6.中国 指中原地区。 规律探寻 留 规律探寻补充:政区名 1.九州 古代天下分九州,即冀、兖[yǎn]、青、徐、扬、荆、豫、梁、 雍。 2.八州、八荒 泛指中国。 3.郡 行政区域。 4.国 汉代诸侯王的封域,也是行政区。 5.道 唐代的道是监察区,相当于汉代的州。唐代先分天下为十道, 后又分为十五道。 6.路 宋代的路最初是征收赋税、转运粮的,后来带有行政区和军事 区的性质。 7.省 本是官署名称。元代以中书省为中央政府,又在路之上分设行 中书省,简称行省。后来行省成为正式的行政名称,简称省。 8.县 地方基层行政区域。 1.晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。 译成:晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国对晋国无礼。 防范之1 该留不留,强行翻译    2.(陈子昂)尤善属文,雅有相如子云之风骨。初为诗,幽人王适 见而惊曰:此子必为文宗矣。 译文:隐士王适看到后吃惊地说:这个人一定会成为文章为世 人所师法的人物啊。 3.时豹子次下辨,闻围解,欲还。弼使谓豹子曰:“贼耻其负败, 必求报复,不如陈兵以待之。”豹子以为然。 译文:皮豹子拙于言词,不善辩论,听说围势已解,想回师。 留 规律探寻 (2014·辽宁高考)赵立,徐州张益村人。……时山东诸郡莽为盗区, 立介居其间,威名流闻。会金左将军昌围楚州急,通守贾敦诗欲以城 降,宣抚使杜充命立将所部兵往赴之。且战且行,连七战胜而后能达 楚。 [错误翻译] (《宋史·赵立传》) [我来评卷] 官职名“左将军”“通守”“宣抚使”及在句中只起调 节音节作用的“之”,不用翻译,却强行翻译,应是保留官职名,删 去“之”。 [我来改正] 适逢金国左将军完颜昌加紧围困楚州,通守贾敦诗打 算交出城投降,宣抚使杜充命令赵立率领部下前往支援。 对点直练 孙策定丹阳,吕范请暂领都督,策曰:“子衡已有大众,岂宜复屈小 职!” 诸葛亮在襄阳,刘表不能起;一见刘备,事之不疑。 学情反馈 孙策平定丹阳后,吕范请求暂时担任都督一职,孙策说:“你 已有了大批人马了,怎么适应再屈任小官职呢!” 诸葛亮在襄阳时,刘表不能够起用他;(诸葛亮)一见到刘备, 就毫不迟疑地侍奉他。 留 换 调 补 留 换 删 1.六王毕,四海一。 2.旦日不可不蚤自来谢项王。 3.不可,直不百步耳,是亦走也。 4.怀敌附远,何招而不至? 5.率妻子邑人来此绝境。 6.更若役,复若赋,则如何? 换 规律探寻 1.六王结束了,四海统一了。 2.第二天不可以不早点亲自来向项王谢罪。 3.不可以,只是没有(逃跑)一百步罢了,这也是逃跑啊! 4.使敌人降服,让远方的人归附,招抚谁,谁会不来呢? 5.率领妻子儿女和同乡人来到这个与世隔绝的地方。 6.变更你的差役,恢复你的赋税,那么怎么样呢? 找出得分点,翻译下面句子,并试着总结翻译的方法。 1.六王毕,四海一。 2.旦日不可不蚤自来谢项王。 3.不可,直不百步耳,是亦走也。 4.怀敌附远,何招而不至? 5.率妻子邑人来此绝境。 6.更若役,复若赋,则如何? 换 规律探寻 2.替:古代词——现代词 古今异义——现代词 遇双拆单 活用词——活用后词 通假字——本字 固定结构——现代结构 1.扩:单音节——双音节 3.选:一词多义——语境义 防范之2.1 该换不换,文白混杂 以相如功大,拜为上卿。 译成:以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。 换 (虎)断其喉,尽其肉,乃去。 译成:老虎咬断驴子的喉咙,吃完驴子的肉, 才到树林中去。  防范之2.2 该换不换,以今义当古义 防范之2.3 一词多义,选换不当 不爱珍器重宝肥饶之地。 译成:不爱惜珍珠宝器肥田沃土。 换 文长为山阴秀才,大试辄不利,豪荡不羁。总督胡梅林公知之,聘为 幕客。文长与胡公约:“若欲客某者,当具宾礼,非时辄得出入。”胡公 皆许之。文长乃葛衣乌巾,长揖就坐,纵谈天下事,旁若无人。胡公大喜。 是时公督数边兵,威振东南,介胄之士,膝语蛇行,不敢举头;而文长以 部下一诸生傲之,信心而行,恣臆谈谑,了无忌惮。 对点直练 换:扩 替 选 如果要把我当作幕客,必须用接待宾客的礼节,不规定时间, (让我)总是能够(自由)进出。 那时胡宗宪统率诸路军队,威振东南,部下将士(晋见 时),都是跪着说话,像蛇一样匍匐进退,不敢抬头 (看); 1.师道之不传也久矣。 2.夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。 3.备他盗出入与非常也。  4.但欲求死,不复顾利害。 规律探寻 1.从师的风尚不流传很久了 。 2.圣人,是不被外物所拘束,而能够和世事转变 (自己的想 法)的人。 3.防备其他盗贼进来和意外事件? 4.只想求死,不再考虑个人的损失。 删 找出得分点,翻译下面句子,并试着总结红色字翻译的方法。 1.在文言文中有些只表示停顿、凑足音节,或者起语气 作用的助词,或者起连接作用的虚词,它们没有实在的意义, 虽然在原文中是必不可少的,但在翻译时,应该删除不译。 2.对于“偏义复词”,就是一个词由两个意义相近、相 对或相反的语素构成,其中一个语素表示意义,另一个语素 不表示意义,只作陪衬,翻译时,要将“陪衬意”去掉。 删 规律探寻 防范之3 该删不删,画蛇添足 师道之不传也久矣。 译成:从师学习的风尚也已经很久不存在了。  删 规律探寻 对点直练 孙策定丹阳,吕范请暂领都督,策曰:“子衡已有大众,岂宜复屈小 职!” 诸葛亮在襄阳,刘表不能起;一见刘备,事之不疑。 学情反馈 孙策平定丹阳后,吕范请求暂时担任都督一职,孙策说:“你 已有了大批人马了,怎么适应再屈任小官职呢!” 诸葛亮在襄阳时,刘表不能够起用他;(诸葛亮)一见到刘备, 就毫不迟疑地侍奉他。 留 换 调 补 留 换 删 1.拜送书于廷     译:在殿堂上拜送国书 2.人又谁能以身之察察,受物之汶汶者乎 ? 译:人们又有谁愿意以清白之身,而受浑浊的外 物的(玷污)呢? 定语后置句 介词结构后置句 3.安在公子能急人之困也!      译:公子能帮助别人摆脱危难又表现在哪里呢! 宾语前置 主谓倒装句 找出得分点,翻译下面句子,并试着总结翻译的方法。 调 规律探寻 特 殊 句 式 防范之4 该调不调,不合规范 A.求人可使报秦者,未得。 判断正误:寻找人可以出使回报秦国的,没有找到。 B.蚓无爪牙之利,筋骨之强。 判断正误:蚯蚓没有爪子和牙齿的锋利,筋骨的强壮。 规律探寻 调 对点直练 孙策定丹阳,吕范请暂领都督,策曰:“子衡已有大众,岂宜复屈小 职!” 诸葛亮在襄阳,刘表不能起;一见刘备,事之不疑。 学情反馈 孙策平定丹阳后,吕范请求暂时担任都督一职,孙策说:“你 已有了大批人马了,怎么适应再屈任小官职呢!” 诸葛亮在襄阳时,刘表不能够起用他;(诸葛亮)一见到刘备, 就毫不迟疑地侍奉他。 留 换 调 补 留 换 删 2.不如因而厚遇之,使归赵。 译:不如趁此好好款待他,让他回到赵国 3.又因厚币用事者靳尚 ,而设诡辩于怀王之宠姬郑 袖。     译:又用丰厚的礼物贿赂(楚国)当权的靳尚, 因而(让他)在怀王的宠姬郑袖面前编造谎言。 省略谓语 省略兼语 1.私见张良,具告以事。 省略宾语     译:私下会见了张良,把事情全都告诉了他 。 找出得分点,翻译下面句子,并试着总结翻译的方法。 规律探寻 补 1.增补原文省略的主语、谓语或宾语; 2.增补能使语义明了的关联词; 如:不治将益深。 译句:(如果)不治疗就会更加深入。 补 注意:补充的内容要用括号标记出。 规律探寻 防范之5.1 该补不补,不够通顺 今刘表新亡,二子不协 。 译成:现在刘表刚刚死亡,两儿子不团结。 然积一勺以成江海 译成:然而积聚一勺勺汇成为江河。 规律探寻 补 防范之5.2 该补不补,语意错误 防范之6 不该遗漏,却是遗漏 子曰:“学而时习之,不亦乐乎?” 译成:孔子说:“学习后要复习,不也是很高 兴的事吗?”  译句把“时”的意思漏掉了,应该在“复习”前 加上“按时”二字,才是意思完整的译句。 规律探寻 对点直练 孙策定丹阳,吕范请暂领都督,策曰:“子衡已有大众,岂宜复屈小 职!” 诸葛亮在襄阳,刘表不能起;一见刘备,事之不疑。 学情反馈 孙策平定丹阳后,吕范请求暂时担任都督一职,孙策说:“你 已有了大批人马了,怎么适应再屈任小官职呢!” 诸葛亮在襄阳时,刘表不能够起用他;(诸葛亮)一见到刘备, 就毫不迟疑地侍奉他。 留 换 调 补 留 换 删 翻译方法 句     式 词语(实词、虚词) 留 删 换 调 补 字字落实直 译 为 主 方法小结 文从句顺 1.乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。     译:于是派蒙恬在北边筑起长城来把守边疆。 2.误落尘网中,一去三十年。 译:误入污浊的官场,一离开就是三十年。 借喻:喻指边疆 借喻:喻指污浊的官场 (一)借喻的译法:译为它所比喻的事物,即把 喻体还原成本体。   翻译下面句子,并试着总结红色词翻译的方法。 规律探寻 1.肉食者鄙,未能远谋。     译:做官的人见识浅陋,不能做长远的打算。 代指做官的人 3.沛公不胜杯杓,不能辞 译:沛公承受不住酒力,不能前来告辞。 代酒,可译为“酒力” 2 .万钟则不辨礼仪而受之 代指高官厚禄 译:(可是有的人)见了优厚俸禄却不辨是否合乎礼义就接受 了。 (二)借代的翻法:译为它所代替的人或物。 翻译下面句子,并试着总结红色词翻译的方法。 规律探寻 译:季氏将要对颛臾发动战争。 译: (我)现在率领八十万水军,将与你在吴地会(决)战。 委婉:发动战争 1.季氏将有事于颛臾。 2.今治水军八十万众,方与将军会猎于吴。 委婉:会(决)战 翻译下面句子,并试着总结红色词翻译的方法。 规律探寻 译:有朝一日您死了,长安君在赵国凭什么使自 己安身立足呢? 委婉:指地位尊贵人物的死 3.一旦山陵崩,长安君何以自托于赵?  (三)委婉的译法:古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利或出 于外交的需要,有时故意不直陈其事,把话说得很含蓄, 这就是委婉。翻译时应还原其本来的意思。 规律探寻 译:不因为外物的好坏、自己的得失而喜悦或者悲伤 。 1.不以物喜,不以己悲 。 2 .通五经,贯六艺     译:精通五经六艺。 3.加以官贪吏虐     译:加上当官的和差役们都贪婪暴虐。  (五)互文的译法:互文又叫“互文见义”,前后两句或两个 短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合二为一。 翻译下面句子,并试着总结红色词翻译的方法。 规律探寻 变 古文中使用借喻、借代、互文、委婉说法等,翻 译时要根据上下文灵活、贯通地译出。指要根据上 下文语境,灵活贯通地翻译。 规律探寻 翻译方法 句     式 词语(实词、虚词) 借喻、借代、互文 文化常识 留 删 换 调 补 变 字字落实 文从句顺 直 译 为 主 直 译 为 主 方法小结 文言语句重直译, 把握大意斟词句, 人名地名不必译, 古义现代词语替。 倒装成分位置移, 被动省略译规律, 碰见虚词因句译, 领会语气重流利。 总 结 高考子母题 孙策定丹阳,吕范请暂领都督,策曰:“子衡已有大众,岂宜复屈小 职!” 诸葛亮在襄阳,刘表不能起;一见刘备,事之不疑。 孙策平定丹阳后,吕范请求暂时担任都督一职,孙策说:“你 已有了大批人马了,怎么适应再屈任小官职呢!” 诸葛亮在襄阳时,刘表不能够起用他;(诸葛亮)一见到刘备, 就毫不迟疑地侍奉他。 留 换 调 补 留 换 删 学以致用

资料: 29.3万

进入主页

人气:

10000+的老师在这里下载备课资料