川端康成与《伊豆的舞女》
加入VIP免费下载

川端康成与《伊豆的舞女》

ID:1115278

大小:5.31 MB

页数:42页

时间:2022-05-05

加入VIP免费下载
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天资源网负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
网站客服:403074932
资料简介
目录作者介绍主要作品及特点写作背景和流派故事梗概文章赏析1文章赏析2综述 作者介绍 川端康成(かわばたやすなり)日本新感觉派作家,著名小说家。1899年6月14日生于大阪代表作有《伊豆的舞女》、《雪国》、《千只鹤》等。1968年获诺贝尔文学奖。1972年4月16日在工作室自杀身亡。 川端担任过国际笔会副会长、日本笔会会长等职。1957年被选为日本艺术院会员。曾获日本政府的文化勋章、法国政府的文化艺术勋章等。“以非凡的锐敏表现了日本人的精神实质”,于1968年获诺贝尔文学奖,是日本获此奖项的第一人。 1899年6月14日生于大阪市1926年,除了其一生唯一一部剧本《疯狂的一页》被拍成电影,川端康成发表了《伊豆的舞女》。1934年,川端康成开始写《雪国》连载,3年后出了单行本,并获得第三届文艺恳话会奖1936年,川端康成因为反战而宣布停笔、不写文艺时评类文章,并在接下来的几年中广泛参加反战活动。1940年,川端康成参与成立日本文学会。1944年,川端康成以《故园》等文章获战前日本最后一届菊池宽奖。1947年,历经13年,《雪国》定稿。1949年,川端康成另一部重要的小说《千羽鹤》开始连载;1952年,这部小说被改编成歌舞伎。1961年,川端康成前往京都写作《古都》,同年获得文化勋章。1968年10月17日,川端康成以《雪国》、《千羽鹤》及《古都》等获得诺贝尔文学奖1972年4月16日,川端康成在作为工作室的公寓中含煤气管自杀。 主要作品 写作特点 主要作品《椿》《十六岁日记》《名人》《高原》《伊豆之旅》《伊豆的舞女》(いずのおどりこ)1926年《浅草红团》1929年~1930年《水晶幻想》1931年《舞姫》《雪国》(ゆきぐに)1935年~1937年《千只鹤》1949年~1951年《山之音》1949年~1954年《古都》(こと)1961年~1962年《父母的心》1968年,以《雪国》、《古都》、《千只鹤》三部代表作,获得诺贝尔文学奖。 代表作《雪国》起笔于1935年,把背景设置在远远离开东京的雪国及其温泉旅馆,并以那里的歌舞妓驹子和游客岛村的邂逅为题材,表现了他们的性爱生活和游览活动。《古都》基本上表现出日本传统的美学思想,借由京都在战后的人事内外在的情事纠葛、失散姐妹的离合情怀、男女的爱恋、传统的媒妁婚姻。并配以日本传统祭典所表现的内在拘谨心理意识之外显,而透露出日本文化中的物哀、风雅、与幽玄的独特美感。《千只鹤》主要内容包括千只鹤、林林的夕阳、志野彩陶、母亲的口红、双重星、波千鸟、旅途的别离、新家庭。《千只鹤》很有节奏感,简洁且含蓄,充满了比喻和象征,明显地表现出诗的性格和散文特质。 作品特色川端康成的作品极富抒情性,追求人生升华的美,并深受佛教思想和虚无主义影响。早期多以下层女性作为小说的主人公,写她们的纯洁和不幸。后期一些作品写了近亲之间,甚至老人的变态情爱心理,表现出颓废的一面。 写作背景和流派 写作背景作者19岁时的伊豆之旅为素材而创作的自传体小说。男主人公既是以青年时期的川端康成为原型的。沉重的“孤儿感”。失恋加重了他的“自卑感”和“孤儿心态”。“孤儿气质”、“受恩惠者气质”。为了从这种压抑的情绪中逃脱,作者踏上了伊豆的旅程。作者在途中被一名十四岁的舞女的纯真和美丽相貌所牵动,不由自主地随同舞女等一行巡回演出的艺人从修善寺经汤岛,汤野,一直辗转到了伊豆本岛南端的下田港才怀着依依之情告别了舞女。 新感觉流派日本20世纪20年代初出现的一个文学流派。由1924年创办的《文艺时代》的同人形成。他们接受西方现代派文学的影响,反对传统的现实主主义,企图进行一场文学革新运动他们主张不再通过视觉进入知觉、把握客观规律认识世界,而是通过变形的主观来反映客观世界,描写超现实的幻想和心理变态强调艺术至上,认为现实中没有艺术,没有美,因而在幻想的世界中追求虚幻的美。代表:川端康成横光利一 故事梗概 登場人物主人公;「私」:川島踊子(薫)、旅芸人:四十歳の女の人、上の娘(千代子)、下の娘(百合子)、栄吉 あらすじ主人公の川島は、孤独になった事による、自己嫌悪と自己憐憫を癒すため、伊豆へ旅に出る。旅芸人の踊子達に会う。付き合ってから、川島と薫子はお互いに好きになる。でも、高等学校の学生と旅芸人の階級格差が激しいので、一緒にできません。そして、川島は学校に帰らなければなりませんので、彼らは分かれることになる。二人は悲しくなる。でも、旅芸人の踊子達と一高生という階級格差を超えた生身の人間同士の交流を通して、少年が人の温かさを肌で感じ、作品内にある「孤独根性」から抜け出せると感じるに至る。 电影版本《伊豆的舞女》曾先后6次被搬上银幕,最有名的是1974年由山口百惠与三浦友和的合作演出同名影片《伊豆的舞女》。西河克己的影像基本上和文字的意韵比较吻合。偶尔插入一段小说中的描述,更加深了与原作的沟通。这部电影曾经是那个时代所有人对爱情的梦想。 假期结束了,川岛乘船返校。阿薰赶到码头送行。船渐行渐远,阿薰奋力地往山上跑,不停地挥动手帕,让自己在川岛的视线里清晰地呈现。终于到了小山的最高处,阿薰的牙齿紧紧咬住下唇,几乎以一种要将手臂挥断的架式挥动着手帕。船绕过山角,阿薰的身影被挡住了,但是,那种14岁的绝望和倔强像青黑色的山石一样矗立在了电影的结尾处。 文章赏析1 道がつづら折りになって、いよいよ天城峠に近づいたと思うころ、雨足が杉の密林を白く染めながら、すさまじい早さで麓から私を追って来た。 私は二十歳、高等学校の制帽をかぶり、紺飛白の着物に袴をはき、学生カバンを肩にかけていた。一人伊豆の旅に出てから四日目のことだった。修善寺温泉に一夜泊まり、湯ヶ島温泉に二夜泊まり、そして朴歯の高下駄で天城を登って来たのだった。重なり合った山々や原生林や深い渓谷の秋に見とれながらも、私は一つの期待に胸をときめかして道を急いでいるのだった。そのうちに大粒の雨が私を打ち始めた。折れ曲がった急な坂道を駆け登った。ようやく峠の北口の茶屋にたどり着いてほっとすると同時に、私はその入口で立ちすくんでしまった。あまりに期待がみごとに的中したからである。そこに旅芸人の一行が休んでいたのだ。 踊り子ーー薫 文章赏析2 “私”と薫 皆といっしょに宿屋の二階へ上がって荷物を降ろした。畳や襖も古びてきたなかった。踊子が下から茶を運んで来た。私の前にすわると、真紅になりながら手をぶるぶる震わせるので茶碗が茶托から落ちかかり、落とすまいと畳に置く拍子に茶をこぼしてしまった。あまりにひどいはにかみようなので、私はあっけにとれた。 ととんとんとん、激しい雨の音の遠くに太鼓の響きがかすかに生まれた。私はかき破るように雨戸をあけて体を乗り出した。太鼓の音が近づいてくるようだ。雨風が私の頭をたたいた。私は眼を閉じて耳を澄ましながら、太鼓がどこをどう歩いてここへ来るかを知ろうとした。まもなく三味線の音が聞こえた。女の長い叫び声が聞こえた。にぎやかな笑い声が聞こえた。そして芸人たちは木賃宿と向かい合った料理屋のお座敷に呼ばれているのだとわかった。二三人の女の声と三四人の男の声とが聞き分けられた。 そこがすめばこちらへ流して来るのだろうと待っていた。しかしその酒宴は陽気を越えてばか騒ぎになって行くらしい。女の金切り声が時々稲妻のようにやみ夜に鋭く通った。私は神経をとがらせて、いつまでも戸をあけたままじっとすわっていた。太鼓の音が聞こえる度に胸がほうと明るんだ。「ああ、踊子はまだ宴席にすわっていたのだ。すわって太鼓を打っているのだ。」太鼓がやむとたまらなかった。雨の音の底に私は沈み込んでしまった。 落葉ですべりそうな胸先き上りの木下路だった。息が苦しいものだから、かえってやけ半分に私は膝頭を掌で突き伸ばすようにして足を早めた。見る見るうちに一行は遅れてしまって、話し声だけが木の中から聞こえるようになった。踊子が一人裾を高く掲げて、とっとっと私について来るのだった。一間ほどうしろを歩いて、その間隔を縮めようとも伸ばそうともしなかった。私が振り返って話しかけると、驚いたようにほほえみながら立ち止まって返事をする。踊子が話しかけた時に、追いつかせるつもりで待っていると、彼女はやはり足を止めてしまって、私が歩き出すまで歩かない。道が折れ曲がって一層険しくなるあたりからますます足を急がせると、踊子は相変わらず一間うしろを一心に登って来る。山は静かだった。ほかの者たちはずっと遅れて話し声も聞こえなくなっていた。 乗船場に近づくと、海ぎわにうずくまっている踊子の姿が私の胸に飛び込んだ。そばに行くまで彼女はじっとしていた。黙って頭を下げた。昨夜のままの化粧が私を一層感情的にした。眦(まなじり)の紅がおこっているかのような顔に幼いりりしさを与えていた。 はしけはひどく揺れた。踊子はやはり唇をきっと閉じたまま一方を見つめていた。私が縄梯子につかまろうとして振り返った時、さようならを言おうとしたが、それもよして、もう一ぺんただうなずいて見せた。はしけが帰って行った。栄吉はさっき私がやったばかりの鳥打帽をしきりに振っていた。ずっと遠ざかってから踊子が白いものを振り始めた。 无论“我”之于舞女,还是舞女之于“我”的感情都是那么幽雅、朦胧而又严肃认真。舞女虽然恋着我,却竭力克制自己,保持平淡和含蓄,把炙热的感情埋藏在心底。我虽全身心牵挂着舞女,但始终没把真情透露出来。作者有意写的既悲且美,朦朦胧胧,淡淡幽幽,令人心迷。 《伊豆の踊り子》综述 如樱花般蓬勃而短暂、鲜艳而凄伤,富于日本特色清丽脱俗、洋溢青春气息,是永恒的经典印象系列 总结“佛典”文学特征平实、恬淡、纯净、清新知君情深意也重,忆人全在不言中 谢谢观赏

10000+的老师在这里下载备课资料