高中英语词汇素材:"Teach Fish to Swim"教鱼游泳?等 2 则
"Teach Fish to Swim"教鱼游泳?你见过不会游泳的鱼吗?
让英语变得简单有趣
"Teach Fish to Swim",是教鱼游泳?
你听说过有不会游泳的鱼吗?你听说过鱼因不会游泳而淹死的事吗?
作为一种本能,鱼儿天生就是会游泳的,完全适应水底生活,如果有人想教鱼儿 how to
swim,这和在鲁班门前卖弄使斧头的功夫,在孔老夫子面前卖弄写文章的本领又有什么差
异呢?
所以"Teach Fish to Swim"其实对应了一个成语,你猜到是什么了吗?
Teach Fish to Swim
没错,"Teach Fish to Swim" 的含义就是“班门弄斧”,“关公面前耍大刀”。
例句:
Never offer to teach fish to swim.
切勿班门弄斧。
英语中类似的表达还有 show the president where the white house is,难道总统还不知
道白宫在哪里,对吧!
Fish in troubled waters
"Fish in troubled waters"也可以翻译为一个成语哦~
这个词相当于"take advantage of a Bad situation to loot"或者是"toinvolve oneself in a
difficult, confused, or dangerous situation,especially with a view togaining an advantage”,
可译为:趁火打劫,乘人之危,混水摸鱼等。
例句:
Frank is fishing in troubled waters by buying more shares of that company.
Frank 买了那家公司的更多的股份,他是在趁火打劫.
be wild with joy
be wild with joy
这个词的意思是放肆的开心,也就是我们说的“欣喜若狂”、“心花怒放”。
以后开心的时候别只会说 happy 哦,记住可以用"be wild with joy",欣喜若狂!
例句:
I would be wild with joy if it was true.
我会欣喜若狂的,如果这是真的话。
at sixes and sevens
at sixes and sevens 乱七八糟”、“一团糟”。
这一个是常用的俚语,起源于 14 世纪。主要用来形容一个人的处境、状态一片混乱或
环境凌乱不堪、乱七八糟 。
例句:
Your room is at sixes and sevens.
你的房间乱七八糟的。
此外,at sixes and sevens 还可以表达:不和,意见不一
例句:
They are all at sixes and sevens about what to do next.
他们对下一步要做什么都意见不一。
be (stuck) in a rut
be (stuck) in a rut
"rut"是“车辙”,那 be (stuck) in a rut 是陷入车辙吗?
其实这个词的意思是:一成不变,墨守成规。
例句:
I had so many ambitions when I first graduated from college, but now I feel like I've been in
a rut.
我刚大学毕业的时候有很多抱负,但是现在我觉得我已经墨守成规了。
老外对你说"You're impossible"不是“你不可能”,你被嫌弃了!
impossible 是什么意思?
Impossible 的意思需要我们分情况对待,当 impossible 形容事物时,它通常表示的是不
可能的,但是当它形容人的时候,那它就变了,表示不可理喻的;无可救药的。所以,
impossible 表示的是你不可理喻。
It was impossible for anyone to get in because no one knew the password
因为没人知道密码,所以任何人都不可能进得去。
The woman is impossible, thought Frannie.
弗兰妮想,这个女人真让人受不了。
You're the man.
The man (the Man)在这里可不是表示一个人,真的意思是大人物;厉害的人。这个口
语表达其实挺俏皮的,而且不分男女,你可以很崇拜的对他说 You're the man,记住 man
的尾音要拉长哦~图片
I thought you might know somebody. After all, you're the man.
我以为你可能认识某个重要人物。毕竟你很厉害。
You’re all heart.
“be all heart”可不是指谁的心都满了,它真正的的意思是“某人心肠好,心地善良”。
不过要注意的是,有时候人们也用“be all heart”来反讽他人“心地不善良”,所以,
如果你要它来表达一个人心地善良的话,一定注意自己说话的语气。
He's such a kind man, he's all heart.
他是个好人,他真诚待人。
You're awful!
如果你要说一个人很坏,千万不要说:You bad bad.中式英语没错,哈哈。这时候你就
可以说 You're awful,表示这个人非常坏。
very bad=awful
very very bad 十分十分坏
very very bad guys 很坏很坏的人
We met and I thought he was awful.
我们见了面,我觉得他很讨人厌。